top of page

10 French Expressions for Everyday Life (Not in Textbooks)

Updated: May 31


If you have ever studied French in a classroom, you know the feeling: you walk out confident, textbook vocabulary fresh in your mind, only to arrive in France or Switzerland and realize that real people speak nothing like what you learned.


That gap between textbook French and real spoken French is one of the most frustrating challenges for expats. The good news? Once you learn to recognize them, everything starts clicking into place.


Here are 10 authentic French expressions for everyday life — the ones that never make it into the manuals, but are everywhere in daily life.


1. C'est pas la mer à boire


Literal meaning: It's not the sea to drink.

What it means: It's not that big of a deal / It's not that hard. When someone is making a task seem overwhelming, a French person might reassure them with this expression.


Example: "Tu peux appeler le médecin toi-même, c'est pas la mer à boire !" (You can call the doctor yourself, it's not the end of the world!)


Calm sea illustrating the French expression c'est pas la mer à boire

2. Avoir le cafard


Literal meaning: To have the cockroach.

What it means: To feel down, sad, or blue.

This classic expression is used to describe a mild but persistent low mood — not depression, but that grey feeling on a rainy Tuesday.


Example: "Depuis qu'il est parti, j'ai vraiment le cafard." (Since he left, I've really been feeling down.)


📩 Want weekly tips for learning French? Subscribe to our newsletter — every Saturday in your inbox.


Newsletter French With Audrey – Get practical French tips every Saturday

3. Ça marche


Literal meaning: It walks / It works.

What it means: Okay / Sounds good / Got it.

You will hear this constantly. It is the go-to way to agree or confirm something in casual conversation.


Example: "On se retrouve à midi ?" — "Ça marche !" ("We meet at noon?" — "Works for me!")


4. Avoir le coup de foudre


Literal meaning: To get struck by lightning.

What it means: To fall in love at first sight.

While some learners know this one, few know how naturally it flows into everyday storytelling.


Example: "Quand je l'ai vu pour la première fois, j'ai eu le coup de foudre." (When I saw him for the first time, it was love at first sight.)


Want to go further? Discover how the French celebrate Valentine's Day in France and Switzerland.


Couple meeting on the street illustrating the French expression avoir le coup de foudre

5. Se débrouiller


Literal meaning: To untangle oneself.

What it means: To manage, to figure it out, to get by.

This verb is the spirit of French pragmatism. You will hear it constantly, especially when people are navigating administrative situations — which, as an expat, is your daily reality.


Example: "T'inquiète, je vais me débrouiller pour trouver le bureau des impôts." (Don't worry, I'll figure out how to find the tax office.)


6. En faire tout un fromage


Literal meaning: To make a whole cheese out of it.

What it means: To make a big deal out of something / to blow something out of proportion. Because what could be more French than turning drama into a cheese metaphor?


Example: "Il a raté son bus et il en fait tout un fromage !" (He missed his bus and he's making a mountain out of a molehill!)


Cheese plate illustrating the French expression en faire tout un fromage

7. Poser un lapin à quelqu'un


Literal meaning: To put a rabbit on someone.

What it means: To stand someone up / to not show up to a meeting or date. One of the most colorful expressions in casual French, and one you will unfortunately hear — or experience — as a newcomer navigating appointments.


Example: "Elle m'a posé un lapin hier soir, pas même un message !" (She stood me up last night — not even a message!)


Man checking his watch illustrating the French expression poser un lapin

8. Filer à l'anglaise


Literal meaning: To leave in the English way.

What it means: To leave without saying goodbye / to slip away quietly. The French equivalent of "French exit" — yes, the irony is real. Use it when someone disappears from a party without a proper farewell.


Example: "On ne l'a même pas vu partir, il a filé à l'anglaise comme toujours." (We didn't even see him leave — he slipped out as always.)


9. Mettre les pieds dans le plat


Literal meaning: To put one's feet in the dish.

What it means: To put your foot in your mouth / to say something awkward or blunt unintentionally. This expression is perfect for those moments when someone brings up a sensitive topic without realizing it.


Example: "Il a mis les pieds dans le plat en parlant de son ex devant sa femme." (He really put his foot in it by bringing up his ex in front of his wife.)


10. Avoir d'autres chats à fouetter


Literal meaning: To have other cats to whip.

What it means: To have bigger fish to fry / to have more important things to do. Used to brush off an unimportant issue or politely signal that you are too busy for something.


Example: "Je ne vais pas me plaindre pour ça, j'ai d'autres chats à fouetter." (I'm not going to complain about that — I've got bigger things to deal with.)


Cats on the street illustrating the French expression avoir d'autres chats à fouetter

Why Textbooks Miss the Most Important French Expressions


Textbooks are built around formal, neutral French — the kind you might use in a written exam or a job application. But everyday spoken French is a different language. Native speakers use shortcuts, informal phrases, and expressions that evolved from culture and habit rather than grammar rules.


As an expat, understanding these is not just useful — it is essential for real integration.


How to Start Using These Expressions Naturally


Reading expressions is one thing — using them confidently in real conversations is another. When you hear a native French speaker use one of these phrases, note the tone, the situation, and the reaction around them. That context is what makes an expression feel natural rather than forced.


Keep listening, keep practicing, and don't be afraid to try them out in real life. Even if you stumble, French speakers will almost always appreciate the effort.


Ready to go further? Our French MasterCourses and private lessons online are designed exactly for expats like you.


À bientôt !


Audrey, your French teacher 👩‍🏫

Comments


bottom of page